摄影 文字

2022年11月17日下午,高级翻译学院举行“双带头人”教师党支部书记工作室学术工作坊(二十四),邀请大学副校长刘建达教授作专题讲座,主题是“新时代翻译专业的发展”。学院全体教职工、本科翻译2002班全体同学参加学习,学院党委书记李和民主持讲座。

刘建达根据新时代、新文科的背景,结合党和国家发展需要为翻译专业建设、翻译人才培养作了全面系统的讲解。他提到,新文科建设背景在于国家推行教育的质量革命,推进“四新”改革。新文科要助力提升国家文化软实力,文科专业师生能够讲懂中国故事,会讲中国故事,讲好中国故事。要加强教育教学新基建——“四金一化”(金专、金课、金师、金教材、质量文化)建设。外语专业的学习要做到“一精多会,一专多能”。翻译专业不仅要培养学生翻译能力,也要培养学生多语交流能力。

刘建达谈到,党的二十大报告提出,“教育是国之大计、党之大计”,“加快建设教育强国、科技强国、人才强国,坚持为党育人、为国育才,全面提高人才自主培养质量”,“加强基础学科、新兴学科、交叉学科建设,加快建设中国特色、世界一流的大学和优势学科”,这要求翻译学院师生,思考语言专业能为“建设中国特色、世界一流的大学和优势学科”作出什么贡献,思考如何落实立德树人新要求,全面推进课程思政建设,思考如何形成新的翻译专业质量文化观,如何培育学院创新创业文化、培养学生创新创业能力。

8F40F

关于完善学校管理和教育评价体系方面,刘建达谈到,现代信息技术背景下的学习与教学生态、现代信息技术背景下的测评素养,要求翻译学院师生,落实《深化新时代教育评价改革总体方案》要求,善用教学评估系统,建立学生学习电子档案袋,以明确的学习目标为导向,注重提升学习成果与质量。最后,刘建达强调要加强师德师风建设,鼓励老师们努力成为“金师”。

分享到: