2019年11月1日英文学院在第七教学楼412会议室举办了“当代中国文学作品在英语世界的经典化传播”讲座,由英国利兹大学翻译学中心主任、终身讲席教授王斌华教授主讲。
本次讲座的题目为:“当代中国文学作品在英语世界的经典化传播——基于典型案例的分析(之一)。”讲座以麦家的小说《解密》英译本为蓝本,分析了该部作品在英国主流文化中取得成功(作者称之为re-canonization)的原因。王教授通过文本细读,描述总结了该作品翻译的四大特点,重新思考和探讨文学翻译中的几个根本问题。

王斌华教授做专题报告
讲座最后王教授与在场的学者们展开了热烈讨论。与会学者来自多个学科,大家从翻译研究、文化研究、文学研究等多学科视角展开了讨论,讨论内容设计作品的译介、文化力量对比对作品的译介影响、作品本身产生的文化影响和原因、比较文学研究路径、作品的文学价值研究途径等。

讲座现场
本次讲座的成功举办,对于讲好中国故事,传递中国声音,增强文化自信具有重要意义。
主讲人简介:
王斌华教授,现任世界百强大学英国利兹大学翻译学中心主任、终身讲席教授、博导。王斌华是英国首位获聘翻译学讲席教授这一最高学术职称的华人学者。兼具中国内地、香港和英国名校翻译专业教学、科研和专业管理经验。